skip to Main Content

Google „uglavnom“ koristi iste algoritme za pretragu za svaki jezik, ali postoje neki algoritmi koji se koriste samo na određenim jezicima. Google koristi iste algoritme za pretragu za većinu jezika, ali postoje određeni slučajevi u kojima jezik zahteva drugačiji algoritam za tumačenje upita.

Ovo je izjavio Google-ov John Muller u odgovoru na pitanje: „Da li Google koristi isti algoritam za svaki jezik?“

Pitanje dalje nastavlja o faktorima rangiranja i SEO praksi i kako se oni mogu razlikovati od jednog jezika do drugog.

Tačnije, pitanje glasi:

„Ažuriranje BERT-a imalo je veze sa semantikom, pa me je navelo da se zapitam da li bi to bilo isto na svakom jeziku. Što me je onda navelo da razmišljam o drugim faktorima rangiranja i o tome kako se njihov značaj može razlikovati među različitim jezicima/kulturama. U svakom slučaju, želim da pitam bilo koga sa iskustvom u SEO-u na drugom jeziku, da li ste pronašli bilo kakve razlike između faktora rangiranja?“

 

Mueller se ne dotiče aspekta faktora rangiranja, ali se bavi upotrebom algoritama za pretragu na različitim jezicima.

Pročitajte njegov ceo odgovor u odeljku ispod.

 

Kako se Google algoritam pretrage razlikuje u zavisnosti od jezika

Iako mnogi algoritam Google pretrage nazivaju jedinstvenim entitetom, on se zaista sastoji od „puno i puno“ algoritama.

Neki od tih algoritama se koriste za pretrage na svim jezicima, dok se neki koriste samo za pojedinačne jezike.

Mueller kaže, na primer, da neki jezici ne razdvajaju reči razmacima. Zbog toga je neophodno koristiti drugačiji algoritam od onog koji Google koristi za jezike koji koriste razmake.

„Uglavnom. Pretraga koristi mnogo i mnogo algoritama. Neki od njih se primenjuju na sadržaj na svim jezicima, neki od njih su specifični za pojedinačne jezike (na primer, neki jezici ne koriste razmake za razdvajanje reči — što bi otežalo pretragu ako bi Google pretpostavio da su svi jezici slični Engleskom jeziku).“

 

Kako Google pretraga razume sadržaj na različitim jezicima

Što se tiče pretraživanja Google-a na različitim jezicima, vredi napomenuti pitanje koje je pokrenuto tokom Google Search Central SEO prošle nedelje.

Mueller je upitan kako Google određuje kada je jedna stranica slična drugoj kada svaka stranica ima sadržaj na drugom jeziku.

Ukratko, Google ne može da otkrije kada je deo sadržaja na jednom jeziku isti ili sličan delu sadržaja napisanom na drugom jeziku.

Google se oslanja na izdavače sadržaja da identifikuju da je više delova sadržaja ekvivalentno kada su napisani na različitim jezicima.

ctrež velikog ekrana ispred koga stoji devojka koja na tač skrinu bira zastave različitih država

To se postiže pomoću HTML atributa hreflang, objašnjava Mueller:

„… mi u osnovi koristimo hreflang da bismo razumeli koji od ovih URL-ova su ekvivalentni sa vaše tačke gledišta. 

… Mislim da je nemoguće da shvatimo da je ovaj specifičan sadržaj ekvivalentan za drugu zemlju ili drugi jezik. Na primer, ima toliko lokalnih razlika koje su uvek moguće.”

 

Znajući da Google ne može sam da utvrdi ekvivalentnost sadržaja različitih jezika, baca više svetla na to zašto Google ima određene algoritme za određene jezike.

 

Za još vesti i interesantnih priča iz digitalnog marketinga posetite našu blog stranu ili zapratite naš Instagram profil.

 

Izvori: Searchenginejournal

Google Search Central on YouTube

Made by Nebojša Radovanović – SEO Expert @Digitizer

Back To Top